Frauenlyrik
aus China
如梦令 |
Ru Meng Ling |
| 昨夜雨疏风骤, | Letzte Nacht peitschte der Regen und es tobte der Sturm |
| 浓睡不消残酒。 | Ich schlief tief, der Wein wirkt immer noch nach |
| 试问卷帘人, | Frage die Dienerin, die den Vorhang aufrollt |
| 却道海棠依旧。 | Sie jedoch sagt, die Zierapfelbäume sind wie eh |
| 知否?知否? | Weißt du denn nicht? Weißt du denn nicht? |
| 应是绿肥红瘦。 | Die Blätter müssten jetzt saftig sein und die Blüten welk |